sabato 17 gennaio 2009

Der Rosenkavalier:conjunción de música, teatro y lenguas



Los fundadores del Festival de Salzburgo (1920):
Parte superior izquierda: Richard Strauss
Parte superior derecha: Max Reinhardt
Parte inferior: Hugo von Hofmannsthal

Alguien podría preguntarse cuál de los tres componentes principales de una ópera tiene más importancia en su calidad: ¿el componente musical, el teatral o el lingüístico? Evidentemente cada uno de ellos es fundamental. ¿Cuántas veces una ópera con excelente música y libreto no ha quedado arruinada por un montaje desastroso? Menos terrible es el caso de una ópera con un libreto traído de los cabellos, pero con música sublime. Así mismo, pocas veces nos hemos preguntado por la calidad lingüística o literaria de un libreto, quizás porque a menudo nos atenemos a sus traducciones en general bastante simplificadas. Casi siempre la gente del común asocia el título de la ópera al compositor y con mucha menor frecuencia al nombre del libretista.

Pero, por fortuna, no siempre es así. Un caso paradigmático es el de "Der Rosenkavalier" ("El Caballero de la Rosa", "Le Chevalier à la Rose", "Il Cavaliere della Rosa", "O Cavaleiro da Rosa", "The Knight of the Rose", "A rózsalovag"). Esta ópera en tres actos, ambientada en la Viena de 1740, conjuga la genialidad musical de Richard Strauss, y la literaria y dramatúrgica de Hugo von Hofmannsthal. Fue estrenada triunfalmente el 26 de enero de 1911 en Dresde y desde entonces es una de las óperas más representadas e interpretadas. Además de la calidad literaria del libreto, una de sus características "lingüísticas" es que en él Von Hofmannsthal emplea tres lenguas: el alemán, el italiano y el francés. Atención: un cálculo muy subjetivo da para el primero de ellos el 99% del texto, para el segundo el 0,8% y para el tercero el 0,2%. Detengámonos en este punto.

Von Hofmannsthal quiso recrear la Viena de 1740 a través de personajes de diferentes clases sociales:
- Marie Therese, Mariscala Furstin, Princesa von Werdenberg, casada, de 32 años de edad, perteneciente a la alta nobleza del Imperio Austríaco;
- Octavian Maria Ehrenreich Bonaventura Fernand Hyazinth, llamado Quinquin, noble, soltero, amante de la Mariscala, de 17 años y dos meses de edad;
- el barón Ochs auf Lerchenau, noble, pariente lejano de la Mariscala, prometido de Sophie;
- Herr von Faninal, rico comerciante, de reciente nobleza;
- Sophie, hija de Faninal;
- otros personajes: el aya de Sophie, un notario, un abogado, un peluquero, intrigantes (italianos), un inspector de la policía, alta y baja servidumbre, campesinos, un posadero, huérfanos, un cantante, entre otros.

Cada uno de estos personajes (excepto el cantante y los intrigantes)se expresan en un alemán vienés propio de su edad y clase social. La Mariscala, además, utiliza el nombre francés "Quinquin" para tratar a Octavian en sus encuentros íntimos. Éste también utiliza el francés para llamarla cariñosamente "Bichette". Por su parte los intrigantes mezclan el alemán con el italiano, y el cantante de ópera aparece cantando un aria en un italiano extremamente clásico. Los nombres de los personajes han sido objeto de amplias reflexiones filológicas y sociolingüísticas. Lo que parece confirmado por la abundante documentación que dejó Von Hofmannsthal es que las variantes sociolingüísticas empleadas por los personajes son el resultado de una indagación muy profunda por parte del libretista (recordemos que también era filólogo, filósofo y que había hecho estudios de jurisprudencia). Sin embargo, Von Hofmannsthal nunca tuvo intenciones de hacer una especie de documental sobre la Viena del siglo XVIII. Recreó sí el espíritu de aquella época, al tiempo que buscó dar a cada personaje una profundidad psicológica propia de comienzos del siglo XX a través de su variante lingüística. Y la ceremonia de la presentación de la rosa fue inventada por Von Hofmannsthal.

¡Y a todo ello dio música Strauss! Música del siglo XX con toques de siglo XVIII. Una particularidad es que el papel del Octavian (debido a su corta edad) es interpretado por una mezzo. Éste es un recurso muy utilizado en la ópera para personificar un hombre joven.

Por ello, en Der Rosenkavalier la conjunción de música, lengua y teatro es única. Una conversación musical.

A continuación la escena de la presentación de la rosa (Segundo Acto). El montaje es de la Royal Opera House Covent Garden, Londres, 1985. Está ambientado en 1740 según la idea original de Von Hofmannsthal.



Ahora veamos el Trío Final, del Tercer Acto: la Mariscala, Octavian y Sophie. Este montaje es del Festival de Salzburgo de 2004 y está ambientado a comienzos del siglo XX. Un pequeño salto de doscientos años con respecto a la idea de Von Hofmannsthal.



El fragmento de la entrada anterior corresponde al momento en que el cantante de ópera interpreta ante la Mariscala el aria "Di rigori armato il seno" (Primer Acto).
El montaje es el ya mencionado de 2004 en Salzburgo.

Nessun commento: