El profesor José R. Ayaso publicó hoy en el diario El País un artículo a mi juicio muy interesante porque indica cómo es de importante conocer los términos precisos para referirnos adecuadamente a una realidad dada, en este caso la reciente acción militar de Israel en la Franja de Gaza. El artículo lleva como título: "¿Son hebreos los que han atacado Gaza?"
Quiero referirme aquí al término que da título al artículo del profesor Ayaso: "hebreo". Como él señala, en español, el término se utiliza para referirse al pueblo que salió de Egipto con Moisés, y sobre todo, a su lengua y literatura. A pesar de lo que muchos de nosotros creíamos, en tiempos de Jesucristo el hebreo se hablaba ya muy poco como lengua de la vida diaria en favor del arameo. Sólo se conservaba como lengua religiosa. Con la Diáspora en el siglo I d.C, los rabinos la llevaron a las diferentes tierras que acogían a los judíos y se convirtió en uno de los elementos aglutinantes de su cultura. Con el paso del tiempo, las comunidades judías también aprendieron las lenguas de los países donde vivían. A finales del siglo XIX, como parte del movimiento sionista, un grupo de intelectuales europeos judíos se propuso hacer que el hebreo, limitado a un contexto religioso, volviera a ser una lengua de la vida cotidiana, al tiempo que los judíos pudieran volver a la tierra de la que sus ancestros habían sido expulsados por los romanos.
El proceso de "reconstrucción" del hebreo fue bastante complejo y no estuvo exento de polémicas, especialmente por parte de los sectores religiosos, que consideraban que tal proyecto era blasfemo, pues el hebreo era la lengua de Dios. También estaba la cuestión de qué comunidad debía ser la que se tomara como "modelo" para el hebreo moderno. En general se admite que su normativización está basada en la lengua de los judíos sefardíes (por ello, tiene muchas características comunes con el español de los siglos XV y XVI). El otro grupo que hizo aportes muy importantes fue el de los judíos azkenazíes (judíos de Europa Central y Oriental) y su lengua, el yiddish. Sin embargo, la actual lengua hebrea no habría penetrado las diferentes capas sociales del Estado de Israel, si no se hubiera realizado una labor persistente y tenaz para enseñarla y aprenderla en el sistema escolar del país.
Lo que son las paradojas del destino: el arameo, lengua dominante frente a la moribunda lengua hebrea de los tiempos de Jesús, hoy en día es la lengua de la pequeña comunidad aramea de Siria, de religión cristiana y que constituye un 10% de la población de ese país.
Quien desee profundizar en un tema tan apasionante como éste, puede consultar algunos de los siguientes sitios: Hebrew Language, Revival of the Hebrew Language, Idioma Hebreo, Lingua ebraica, Virtual Hebrew Studies.
Para aprender algo de hebreo hay sitios como estos: Curso de hebreo, Língua Hebraica.
Finalizo invitándolos a ver y escuchar esta emocianante interpretación que hace el violinista Itzhak Perlman de la música que John Williams compuso para la película "La Lista de Schindler" (1993).
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento